Valószínűleg magától értetődő, a tartalom is magáért beszél. Főleg francia és angol nyelvterületről származó lexikai és szemantikai érdekességeknek igyekszem szentelni ezt a hobbiblogot. Annyira nem mindig lesz érdekes, néha csak egy-egy szó vagy kifejezés kerül fel, amelyet én érdekesnek találtam - attól még más nem biztos.
Már nem tavasz van, de ez is egy elég hasznos szó lehet. :-) Franciául már hallottam a szót sokszor, az angol megfelelőjét valamiért még sosem - legalábbis nem rémlik. Többesszámban írom, mert úgy használatos, míg magyarul soha nem hallottam olyat,…
Mai első francia találatom egy regionalizmus, amelyet főként Svájcban és a Jura-hegységben/környékén használnak.
Tout de bon ! (Souhaitez-moi tout de bon !)
És hogy mit jelent? Minden jót! :-)
A fizetni/payer igének egy köznyelvi szinonimájába futottam ma.
douiller
Combien t'as douillé pour ta place ? ~ Mennyibe fájt a jegy?
Ezen felül a szótár szerint még jelentheti azt is önmagában, hogy valami drága = ça douille (=ça coûte cher).
Az egyetértés kifejezésére futottam ma egy nagyon gyakran használt köznyelvi kifejezésbe, amely valamilyen oknál fogva eddig elkerülte a figyelmemet:
C'est (bien) le cas de le dire ! (szó szerint kb. 'Ez az az eset, ahol ezt mondani kell.' )
- Bill Gates, il est riche ? - C'est bien le…
A mai francia szimpatikusnak tűnő, mindazonáltal haszontalan találatom a chenu szó, amely az irodalmi regiszterbe tartozik, szóval túl sokat nem fogunk vele találkozni.
Ez lehet egyrészt öregségtől ősz hajú (akkor már tegyünk említést az 'ősz hajú' - cheveux poivre et sel…
A fentebbi kifejezés a marketing világából jön, valamilyen oknál fogva sok cég egy Illinois-beli Peoria nevű kisvárosban teszteli a különböző termékeihez kapcsolódó marketingjét. Így születhetett ez a kifejezés, ami valami olyasmit jelent, hogy valami nem állja meg a…