Szógyűjtő

Valószínűleg magától értetődő, a tartalom is magáért beszél. Főleg francia és angol nyelvterületről származó lexikai és szemantikai érdekességeknek igyekszem szentelni ezt a hobbiblogot. Annyira nem mindig lesz érdekes, néha csak egy-egy szó vagy kifejezés kerül fel, amelyet én érdekesnek találtam - attól még más nem biztos.

sweat bullets (enUS)

2014.05.26. 12:28 | .SG. | Szólj hozzá!

Be extremely anxious or nervous. ~ Nagyon ideges, nagyon aggódik. He was sweating bullets by the time the police had finished questioning him. ~ Mire a rendőrség kikérdezte, halálra izzadta magát.

Címkék: amerikai

Les résultats sont tombés.

2014.05.26. 00:14 | .SG. | Szólj hozzá!

Megvannak az eredmények.

Címkék: francia

topsy-turvy

2014.05.23. 17:14 | .SG. | Szólj hozzá!

Legújabb kedvenc angol kifejezésem :-). Össze-vissza illetve "fejjel lefelé" lehet a jelentése. Két példamondat (jó, a második igazából csak egy jelzős szószerkezet): As in much of the world, Canada is seeing its weather go topsy-turvy. ~ A világ sok más részéhez hasonlóan…

throw in with

2014.05.23. 16:52 | .SG. | Szólj hozzá!

Nem dobálunk senkit sehova, még a közösbe se...ez itt egy elsőre eléggé furának tűnő kifejezés lehet, de csak annyit jelent, hogy csatlakozik valakihez, összeáll valakivel (mondjuk a kisebb gonosszal a nagyobb legyőzése érdekében, vagy Pistivel, aki pecázni megy). Free…

Címkék: angol

ditzy

2014.05.23. 15:03 | .SG. | Szólj hozzá!

Silly and tending to forget things. / Acting dumb and innocent all at once. Szóval lényegében ~butácska (van rá jobb magyar szó biztosan, de most nem jut eszembe).  

Garish

2014.05.22. 18:00 | .SG. | Szólj hozzá!

garish Kirívó, rikító. Mint a - szerintem - nem túl tehetséges hölgy alább. A forrás még mindig DC Comics előszó. That is why this story, despite its garish primary-colored clothing, is an important one.  

One-trick pony

2014.05.22. 17:39 | .SG. | Szólj hozzá!

"Egytrükkös póni." Olyan ember, aki vagy csak egy valamiben jó vagy csak egyszeri szerencsének köszönhetően visz véghez valamit sikeresen. Hol bukkantam erre? A DC Comics Kingdome Come nevű kiadványának az előszavában. :-) I had a meeting soon with Julius Schwartz, the Bard of…

100-proof

2014.05.21. 17:14 | .SG. | Szólj hozzá!

A címben szereplő kifejezés amerikánisul az alkohol erősségére utal (miért is használnák ugyanazt a rendszert, mint mi - rátok nézek, imperial units.) Kettővel kell osztani, szóval a "100-proof alcohol" az 50%-os szesz.

Címkék: alkohol USA

Foxy (enUS)

2014.05.21. 12:58 | .SG. | Szólj hozzá!

Alapból ez ravasz lenne, ugye a róka is ravasz, ha valaki ravasz, akkor az olyan, mint a róka. Viszont amerikai angolban van ennek egy másik jelentése: szexi. :-)

"Ebül szerzett jószág"

2014.05.19. 21:26 | .SG. | Szólj hozzá!

A nem teljesen őszinte/legális módon szerzett pénzről lenne szó. Angol: ill-gotten gains Francia : biens mal acquis Spanyol: bienes adquiridos de forma ilícita Olasz: guadagni illeciti [ilˈletʃiti]  

süti beállítások módosítása